Tú alfagra land mítt,
mín dýrasta ogn!
á vetri so randhvítt,
á sumri við logn,
tú tekur meg at tær
so tætt í tín favn.
Tit oyggjar so mætar,
Gud signi tað navn,
sum menn tykkum góvu,
tá teir tykkum sóu.
Ja, Gud signi Føroyar, mítt land!
Hin roðin, sum skínur
á sumri í líð,
hin ódnin, sum týnir
mangt lív vetrartíð,
og myrkrið, sum fjalir
mær bjartasta mál,
og ljósið, sum spælir
mær sigur í sál:
alt streingir, ið tóna,
sum vága og vóna,
at eg verji Føroyar, mítt land.
Eg nígi tí niður
í bøn til tín, Gud:
Hin heilagi friður
mær falli í lut!
Lat sál mína tváa
sær í tíni dýrd!
So torir hon vága
- av Gudi væl skírd -
at bera tað merkið,
sum eyðkennir verkið,
ið varðveitir Føroyar, mítt land! |
Toi ma terre, ô la plus belle, la possession la plus chère,
en hiver couvert de neiges,
encalminé en été,
Tu m'attires à toi, m'embrassant presque,
îles magnifiques,
bien-aimées de Dieu,
du nom que les hommes t'ont donné
quand ils t'ont vu,
Ô, que Dieu te bénisse, Féroé, mon pays !
Lueur brillante, qui en été rend si beaux les sommets des collines,
vent violent qui, en hiver, pousse les hommes au désespoir;
oh la vie prend la tempête, Ô, conquête de l'âme,
l'ensemble faisant une douce musique unissant le tout.
Chacun espérant et confiant, nous inspirant tous,
Pour te garder, Ô, Féroé, ma terre.
Et c'est pourquoi je m'agenouille devant toi, Dieu, en prière,
que mon sort soit paisible, épargne-moi,
que mon âme s'est purifiée; dans la gloire;
Je te demande de bénir,
quand je lève ma bannière, face à mes craintes,
le signe de ma tâche, qu'il soit élevé en haut,
Pour te garder, Ô, Féroé, ma terre. |